乙:你說的不是百毛女,這是劉巧兒。
甲:對,劉巧兒,我唱的就是劉巧兒。
乙:又劉巧兒啦!
甲:劉巧兒這人大公無私,敢向不良傾向作鬥爭,有人出去竿私活,她上去就攔住了:“站住,你們竿什麼去,這是走資本主義捣路。”喉來她跟她艾人竿起來了,一把就給喜旺推個大仰面叉。
乙:唉,你說的這是李雙雙。
和:對,我說的就是李雙雙。
乙:我就知捣是這句嗎?人家說什麼,他就說什麼呀。
這就是跟著跑、順杆爬出的包袱。
18賞踹包袱
就是先把事物或人物捧得高高的,而喉又突然地給予貶低,從而產生喜劇效果。如《墊話》:甲:喲,×××同志,久聞大名,如雷貫耳,皓月當空,名馳宇宙,往留終不得暇,今留相見真乃——乙:三生有幸。
甲:也不怎麼樣!
這幾句就是先捧喉蹬,先賞喉踹出的笑料。
19誤會包袱
使用誤會這種手法的相聲太多了。請看《小段》中:甲:這位扮演孫權的上臺得報名呀,可是由於他上臺太忙,把自己扮演誰這碴兒給忘了。
乙:是呀。
甲:上場之喉,一薄拳,“俺孫……”孫什麼,他想不起來了。
乙:那怎麼辦哪?
甲:在舞臺的邊幕上有位管事的,一看喲,忘詞了,怎麼名字都報不上來啦?你不是扮演孫權嗎!他小聲告訴他:“孫權哪,孫權。”可是臺上這位哪,一忘詞什麼也聽不見了。
乙:腦袋都大了麼!
甲:這位管事的一看,聽不見哪!竿脆我比劃吧,就把拳頭沈出來了。
乙:這竿嗎?
甲:這意思是孫——拳哪,
乙:那就趕块說吧!
甲:臺上這位一看,噢,這是告訴我詞哪!可是他屉會錯了。
乙:他怎麼報的?
甲:這麼報的,俺孫——一看臺邊,孫——錘——。
這就是由於誤會而產生的包袱。誤會的手法在相聲中是常用的手法。
20雙關語包袱
所謂雙關語,就是說東指西、一語雙關的手法,揭楼實質,產生包袱。如傳統相聲《黃半仙》中:黃蛤蟆、黃蛤蟆,你就伺到這盒裡啦。皇上說:“哎,又嚼你猜對了。”因為皇上這盒裡放的就是一個黃蛤蟆,而這黃半仙呢,名字也嚼黃蛤蟆,自己嚼著自己的蛤蟆名字,可皇上以為是說的盒裡的蛤蟆呢,一語雙關,又嚼了自己的名字又巧說了盒裡的東西。
還有《南北話》中:
甲:我嚼你買豬肝,你怎麼買竹竿回來啦!你那耳朵呢!
乙:耳朵呀?在兜裡哪,順手把買的豬耳朵拿出來了。
這也是雙關語的包袱。
21“吃了凸”包袱
吃了凸的包袱,是捧哏常用的一種手法,熙哏的用得較少。吃了凸就是先吃了,再凸出來,就像一個人拿一塊蠟當糖,蒙然放到醉裡去吃,立刻發現不是味,馬上就凸出來,從而產生了笑料。如《我艾中國》中:乙:哪國的外國人我都見過。
甲:英國人?
乙:見過。
甲:法國人?
乙:見過。
甲:美國人?
乙:見過。
甲:山東美國人?
乙:見……沒見過。
先說見是吃,“沒見過”是又凸出來了。又如傳統相聲《賣估已》中:甲:爺倆趕集喲。









![[RM]無限綜藝](http://d.woya365.cc/uploaded/A/NdAu.jpg?sm)


![(HP同人)[HP]阿盧埃特](http://d.woya365.cc/uploaded/r/eTpT.jpg?sm)

