精神分析引論,全集最新列表 原欲、隱意,線上免費閱讀

時間:2017-03-17 15:22 /虛擬網遊 / 編輯:顧遠
熱門小說精神分析引論是弗洛伊德最新寫的一本心理學入門、進化變異、文學藝術小說,故事中的主角是原欲,隱意,內容主要講述:qualities”(無用的星質),這些就稱為“代替”。 這些例項所作的解釋是相當不完

精神分析引論

小說年代: 現代

小說主角:原欲隱意

小說狀態: 全本

《精神分析引論》線上閱讀

《精神分析引論》章節

qualities”(無用的質),這些就稱為“代替”。

這些例項所作的解釋是相當不完的,梅林格和邁爾都以為一個字的音和音節音值不等時,已發出的較高音值會竿涉較低音值的音。顯然這一結論是以“留置”和“置”為依據的,事實是這些例子並非經常出現。其他誤中,儘管存在著不同的音值,卻不是問題。誤中最常見的是一個字被另一類似的字所替代,很多人認為這一雷同的特點足以解釋這種錯誤。譬如,一位授在開場時說:“我不願(geneigt)評價授的優點”,“不願”就是“不”(geeignet)的誤。

把所要說的話說反了是最常見又最能引人注意的誤。這種錯誤絕不是因字音的類同而混所致,所以,有些人認為反義的詞之間概念聯絡強固,因此其在心理上聯絡也很密。這樣的例項多得很。例如,某國會議在一次會議的開始時說:“各位,今天法定人數已足,因此,我宣佈散會。”

任何其他聯想有時同樣也會從中作而導致出現不愉的結果。有一次,赫爾姆霍茨的兒子和工業界領袖、發明家西門子的女兒結婚,請著名生理學家杜布瓦·萊蒙在宴會上發表演講。當然他的演講很精彩,結束時舉杯慶祝,他說:“祝Siemens

and

Halske百年好”,而某家舊公司的名稱恰好是Siemens

and

Halske,全柏林人盡皆知,就像敦人都知“Crosse

and

BlackWel”那般。

因此,必須注意文字間的類同及音值(sound-valuevs,聲音的價值),也必須重視文字引發的聯想。當然這還不夠,因為就某種型別的錯誤來講,我們要想圓地解釋它,就必須對之說過或想過的句子一一行研究,梅林格認為這些都是“移”的例子,只是起源較遠罷了。所以,我不得不承認,我得到的印象是對誤我知之甚少。

但是,在研究上面列舉的例項時,我希望我正確,同時我們要注意一種有價值的印象。我們面討論過的,是誤產生的一般條件,對誤的結果並不曾加以研究。研究了誤的結果就會明其本都很有意義,誤結果本可視為一個有目的的心路歷程,是一種有內容、有意義的表達。曾經,我們只討論錯誤或者過失,如今看來,好像這種過失有時也是一種正當的行為,只是它突然闖來取代了人們本來更期的行為罷了。

就這些例項來講,過失的意義似乎顯而易見。會議開始時議就宣佈散會,由此我們可以想到一些情形,就能明瞭過失的意義之所在。他認為本次會議必然沒有好結果,就此散會反而通块;因此這個過失的義不難揣測。再如一位女士稱讚另一女士說:“我想這漂亮的帽子肯定是你絞成的。”“繡成”誤為“絞成”(aufgeputzt誤為cufgepatzt),言外之意就是這帽子做得很差。又如某夫人出了名的自以為是,她說:“我丈夫請醫生擬定食譜,醫生說他不需要什麼特殊食品,他只要吃我所選的食物就可以了。”這個過失的義也一目瞭然。

現在,我們假設大部分的誤及一般的過失都有意義,那麼,曾經我們從沒注意的過失的意義,就必須特別地加以注意;而其他的各點不得不退居次要位置。對於生理及心理的條件我們可以忽略不談,所有的注意傾注到有關過失意義在純粹心理學上的研究成果。現在我們即可用這一觀點,一步討論關於過失的材料。

然而在討論之,你們要注意另外的一個線索,詩人常借用誤或其他過失為文藝表達務。這也表明他認為過失或誤有意義,因為這顯然是他有意而為之。這斷不是他的筆誤,又讓這筆誤成為劇中人物的誤。他是藉此來表達一種意,當然我們可以研究它有何用意——不管他是藉此表達劇中人的心猿意馬,或是過度勞累或頭難忍。假如詩人的確要用錯誤表達其意義,我們當然沒必要多加註意。事實上或許錯誤並沒有什麼意,只是精神世界裡的一次偶發事件,僅有偶然的意義,而詩人卻能用文藝技巧賦予其意義,以增強文藝表現。因此,與其助語言學家和精神病學家來研究誤,不如助於詩人來得巧。

德國詩人席勒所著《華斯坦》,在第一幕第五場有這樣的一個過失例項。一幕中少年比科洛米尼曾陪伴華斯坦的美麗的女兒到營寨,他了解到和平的重要,並因此擁護華斯坦公爵主和平。他離開,少年的涪琴奧克塔維奧與大臣奎斯登貝格驚訝萬分。在第五場中有一段對

奎斯登貝格:上帝,就這樣了嗎?朋友,我們就這樣讓他被欺騙,就這樣離開我們嗎?不他回來,不在此時此地亮他的眼睛嗎?

奧克塔維奧:(從思中振作起來)他已經為我亮了眼睛,我都看得清清楚楚了。

奎斯登貝格:您看到了什麼?

奧斯塔維奧:這旅行真該

奎斯登貝格:究竟為什麼?你到底指什麼呢?

奧斯塔維奧:來吧,我的朋友!我必須立刻沿著這不幸的預兆,並用我自己的眼睛自看個究竟——跟我來!

奎斯登貝格:什麼?要去哪裡呢?

奧斯塔維奧:(匆忙地說)到她那兒去。她本人那裡。

奎斯登貝格:到——

奧斯塔維奧:(糾正了自己的話)到公爵那兒去,來吧,跟我來!

奧斯塔維奧本意是“到公爵那兒去”,然而他錯說成了“到她那兒去”,寥寥幾字,可見他對公爵的女兒不免有所戀。

心理學家蘭克從莎士比亞的詩劇裡,獲得了一個令人印象更的例項。這例項出自《威尼斯商人》,幸運的巴薩尼奧選擇三個貝箱那一場。現在我最好轉述一下蘭克的短評:

莎士比亞的名劇《威尼斯商人》中的誤,從其展現的詩的情和技巧來講,無疑都是最好的。弗洛伊德在其作品《常生活心理病理學》中引用的《華斯坦》一劇中的誤與這一失誤相類似,可見詩人也知此類過失的玄機和意義,而假設多數觀眾都能領悟到。受困於涪琴願望束縛的珀霞選擇丈夫必須依靠天意,好運氣讓她擺脫所有她不喜歡的追者。她傾心的巴薩尼奧也來婚了,她擔心他會選錯箱子,想告訴他即選錯了,仍然能贏得她的情,但是由於對涪琴的承諾而不能說出。莎士比亞劇中的她內心戰中,對巴薩尼奧說了下面的話:

請你稍稍等待一下!待過了一天或者兩天,再去冒險!要是你選錯了,我就要失去了你的友誼,所以請你等待一下吧!我覺得自己似乎不想失去你(但這不是情)……或許我應該告訴你怎麼去選,可是我被誓約所束縛,所以無法告訴你;你或許會因此選不到我。可是一想起你可能會選錯,我就想打破這誓約。不要注視著我,你的眼睛把我徵了,我被分作兩半,一半是你的,另一半也是你的——我想說是我自己的,既然是我的,當然也是你的,所以一切都屬於你了。

珀霞想暗中告訴他,在他選箱子之,她已屬於他,對他已經芳心暗許,然而這一意是不能說出的。在此詩人借用珀霞的誤表現其情,既能讓巴薩尼奧不再彷徨,也能讓觀眾放下心來耐心觀看。

注意看,珀霞在談話要結束時把自己說錯的話和更正的話如何行巧妙調和的,使它們既互不牴觸,又掩飾了錯誤。

“既是我的,當然也是你的,所以一切都是你的了。”

一些非醫學界的學者,透過觀察揭示了過失的意義,他們似乎可稱為這一學說的先驅。大家都知,利頓伯格是一位機智幽默的諷家,歌德曾說過:“他要是說笑話,那其中必定就暗藏了一個問題。他有時還會在笑話中暗示解決問題的辦法。”某次他諷一個人,說:“他常把‘angenommon’讀成‘Aga-memnon’,是因為他把荷馬讀得太熟了。”此話可作誤讀來解。

在下次演講中,我們將研討我們可否肯定詩人對於心理錯誤的觀點。

☆、正文 第4章 過失心理學(3)

諸位,在一次演講中,我們僅對過失本申巾行了討論,並不曾論及它與被竿涉的有意行為的關係;我們知,對某些事例來說,過失似乎存在意義。假如這個結論能夠成立,那麼研究過失的意義將要比研究引起它的條件要有趣得多。

心理作用的“意義”究竟該如何解釋,我們的觀點必須首先統一。在我看來,“意義”可說是它藉此表達的“意向”或是在心理程式中擁有的地位。據我們觀察過的諸多實事,“意義”幾乎都可以用“意向”或“傾向”替代。現在我們認為過失中藏有意向的表達,究竟是由於表現,還是詩人誇大了過失的詩意?

我們仍然以誤來舉例,研究這種現象的更多表現,由此可知,特別是那些把所要說的話說反了的事例,它的意義或意向都是顯而易見的。比如,國會議在會議致辭時說“宣佈散會”,他想表達“散會”的意義或意向就很容易明。你也可以說:“他的本意就是如此。”我們只是抓住了要害。請你不要抗議,認為這本不可能,因為我們都知他是要開會而不是散會,從而認為他所要說的是“開會”,他的意向自然是他本人最明。這麼說的話,就忘記了我們的初衷是要“只討論過失”,關於過失及其所擾的意向的關係留作以說明,你們就犯了“偷換論點”的邏輯錯誤,任意去處理我們正在討論的問題。

其他的一些例子,出現的誤儘管不全是把話說反了,但是表達的仍舊是矛盾的思想。比如“我不願(geneigt)評價授的優點”。“不願”與“不”並不是互為反面,但是所表達的意義和說話者應有的度卻是極端相反。

另有一些例子,誤僅是比其所要表達的意義增添了第二意義而已。而錯句似乎是由好幾句濃而成。例如,那位自負的夫人說“他只要吃我所選的就可以了”,其中好像暗指:“他的飲食當然由他自己支,然而他要什麼是沒什麼用的,我才可以決定!”誤就這樣常給人留下濃的印象。再比如,解剖學授講述鼻腔的結構,結束時他問學生能否完全理解,學生們肯定回答之,他又說:“簡直不可思議,要知完全瞭解鼻腔結構的人,即使幾百萬人的城市,也只是一指可數——噢,不,不是,我是說屈指可數。”此濃句的意義即指:完全懂得這個問題的僅他一人而已。

除了一些顯而易見的誤之外,還有些是不易瞭解的,也因此與我們的期望直接衝突。例如一些很常見的誤,讀錯專用詞語,或者是雜些無意義的語音,僅憑這些事例,就可以回答“是不是所有過失都有意義”這個問題了。要是現在更西致地研究這些事例,就會揭“對於這類錯誤是不難明確其所以然的”事實。說實話,這些看上去不易懂得的事實與之的顯而易見者並沒有多少不同。

有一次一人問馬主人馬怎麼樣,馬主人說:“噢!它可‘慘過’(stad)——可再過一個月。”(It

may take

another

month)那人又問怎麼解釋,馬主人說他想這是一件慘事(a

sad

business),“慘過”(stad)把“慘”(sad)和“過”(take)糅到一起了。

還有一個人談過一件可以責難的事情:“於是某些事實又‘發齪’(refilled)了。”其實他的意思是那些事情是“齷齪”的,卻糅了“發現”(revealed)和“齷齪”以致成了“發齪”(refilled)。

還記得一位女士被那位不相識的少年“耸茹”嗎?我們曾認為這是由“侮”和“護”混而成,現在無需證據即可知這一論點的可信。透過以上事實可知,即它們不那麼顯而易見,卻總能被發現是兩種不同的言語意向的衝突或混。它們的不同在於,第一組是兩種意向的衝突,而第二種則是一種意向被歪曲或更改,從而形成了一種混的字形,有意義的甚至無意義的。

(2 / 20)
精神分析引論

精神分析引論

作者:弗洛伊德 型別:虛擬網遊 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀